Молдавская столица считается не самым книжным городом Европы. Мы не штурмуем книжные ярмарки как это происходит в Бухаресте и Лондоне, не особо ходим на презентации новых бестсселлеров. Но в наших книжных магазинах по-прежнему многолюдно, да и в библиотеках хватает читателей. И это несмотря на то, что интернет переполнен бесплатными электронными и аудио- «буками». Бумажная книга продолжает быть мостом, соединяющим страны и континенты, языки и народы. Кишиневским традициям книгочтения, конечно же, гораздо больше, чем 145 лет ( но об этой цифре чуть позже). Приличными домашними библиотеками в самом начале 19-го века могли похвастать жившие в Кишинёве крупные бояре и чиновники, ученые и церковные иерархи. В 1813 году местная духовная семинария обзавелась собственным книгохранилищем. Через пару лет с подачи Кишинёвско-Хотинского митрополита Гавриила Бонулеску-Бодони в типографии епархии стали печататься первые книги на территории Бессарабии. Наряду с именем его Высокопреосвященства к истории книжного просветительства Кишинёва причастны ещё несколько ярких, но к сожалению, забытых сегодня, одаренных личностей. Они достойны того, чтобы о них знали и помнили потомки: не только профессионалы-библиотекари, но и все, кто любит ценит историю. ПЁТР МАНЕГА С начала 20-х годов 19 -го века Кишинёв стремительно преображался, менялись не только улицы, но и люди. Город остро нуждался в собственной общественной библиотеке. Смею предположить, что немало сетовал на отсутствии таковой и высланный к тому времени в столицу Бессарабии опальный Александр Пушкин. Но своей первой библиотекой мы обязаны не ему, а кодификатору ( составителю законов) Петру Манега. В 1821 году, в статусе «иностранного специалиста», он был приглашён в Кишинев в подчинение генерала Инзова для разработки свода местных бессарабских законов (Уложения). То ли грек, то ли македонец по национальности, Манега родился в Валашском княжестве в 1782 году, в богатой семье, получил в Париже блестящее филологическое и юридическое образование. Не знающий русского и пишущий Гражданское Уложение на французском, он очень просил в помощники человека, одинаково хорошо знающего эти два языка. Пушкин, которого ещё в царскосельском лицее прозвали «Французом», по мнению Инзова, как никто другой подходил на эту должность (в апреле 1821 года И. Н. Инзов докладывал: «Пушкин, живя в одном со мной доме, ведет себя хорошо… Я занял его переводом на русский язык составленных по-французски молдавских законов»). Так что великий поэт, занимаясь переводами бессарабских законов, принял непосредственное участие в их подготовке. Ходатайство об открытии в крае общественной библиотеки доктор права Петр Манега направил в Министерство внутренних дел Российской империи в 1830 году, но циркуляр застрял где-то в бюрокрактических коридорах ведомства и первая публичная библиотека появилась у нас только через два года. Торжественное открытие состоялось 17 мая 1832 года. Пётр Манега ставший председателем Попечительского совета произнес речь на французском языке. Директором библиотеки был назначен Гавриил Билевич- эрудит, библиофил , учитель мужской гимназии №1, где расположилось учреждение. Будучи выпускником народного училища города Черновцы изучал религию историю географию латынь румынский немецкий и славянский языки и его кандидатура была вполне подходящей и логичной для того времени. Эталоном устройства кишинёвской библиотеки стала библиотека...
Далее145 лет. КИШИНЕВ ЧИТАЮЩИЙ
